注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

沧州黄智,中国民间第一博、自干五、大丈夫

法律和政策是我的纲领,党中央和国务院是我的向导,为实现中国梦而献身是我的崇高愿望

 
 
 

日志

 
 

随想录:名从主人、副词的定义、文白杂糅  

2014-10-10 16:29:13|  分类: 文化 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
  《谷梁传·桓公二年》:“ 孔子曰:‘名从主人,物从中国。’”
  所谓名从主人,是指事物以它的原主人所称之名为名。名从主人是关于外国人名地名翻译为本国语的国际惯例。但有些外国人名地名,习惯上的称谓与它的本国称谓不同,翻译外国人名地名若拘于名从主人的原则,难免给读者增加麻烦,所以有时仍要使用它通用的名称,如埃及人称自己的国家为弥撒尔,我国人仍称它为埃及。外国人称我国为China,不称The center of the earth
  “西洋有些国家,习用上的称谓和其本国自称不同,如波斯自称伊朗,埃及自称弥撒尔,若拘于‘名从主人’的办法,未免给读者增加麻烦,所以仍取其通用的名称。”——《中外历史年表》第2页。
  黄智按:“未免”、“徒”在这里都是副词,两个副词一般不宜连用,最好只用一个。(“未免”和“徒”都是修饰介宾词组“给读者”的,由此可见,副词的定义还需要继续完善:副词不仅可以修饰主谓词组,也可以修饰介宾词组——沧州黄智,再比如:“袋鼠仅在澳洲有”中的“仅”)“未免给读者增加麻烦”、“徒给读者增加麻烦”,都文白杂糅,不如把“未免”改为“难免”、把“徒”改为“只能”,这样不仅避免了文白杂糅(口语里没有“未免”、“徒”,所以它俩都是文言,而“难免”和“只能”都是白话),而且读起来也更和谐。:“难免给读者增加麻烦”,或者“只能给读者增加麻烦”。
  又:“未免”跟“不免”“难免”不同。“未免”表示对某种做法或情况不以为然;“不免”“难免”则表示客观上不容易避免。(《现代汉语规范词典》第3版)显然,“未免徒给读者增加麻烦”中的“未免”不仅是文言词使用不分场合的问题,更是用词不当。根据这里的语境,必须把“未免”改为“难免”。  
  
  
 
 
  评论这张
 
阅读(441)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2016