“此生或彼生”有十二种解释:
一、这一个学生或者那一个学生;
二、这一个读书人或者那一个读书人;
三、这一个生员(秀才)或者那一个生员;
四、这一辈子或者那一辈子;
五、这个生长或者那个生长;
六、这个长出来或者那个长出来;
七、这个出生(诞生)或者那个出生;
八、这个产生(发生)或者那个产生;
九、这个活着(生存)或者那个活着;
十、这个不熟(shóu)或者那个不熟;
十一、这个不熟悉或者那个不熟悉;
十二、这个本性(天性)或者那个本性;
由此可见,文言尽管比白话简洁(字数少),但不如白话明确,有时即便兼顾前后的语境也不知具体是哪一个意思,还需要注释或辨析。“夫文者,即使不能‘载道’,却也应该‘达意’。”所以,总起来看,文言不如白话好。
评论